Schweizerpsalm
Schweizerpsalm' alebo Trittst im Morgenrot daher (po nemecky) alebo Cantique suisse (po francúzsky) alebo Psalm svizzer (v jazyku romanši) je hymna Švajčiarska.
Schweizerpsalm nem. Trittst im Morgenrot daher franc. Cantique suisse rétorom. Psalm svizzer | |
| |
Hymna | Švajčiarsko |
---|---|
Slová | Leonhard Widmer |
Hudba | Alberich Zwyssig, 1841 |
Prijaté | 1961 / 1981 |
Schweizerpsalm
|
Štátne hymny sveta |
---|
Belgicko - Bielorusko - Bosna a Hercegovina - Bulharsko - Cyprus - Česko - Čierna Hora - Dánsko - Estónsko - Fínsko - Francúzsko - Grécko - Chorvátsko - Írsko - Macedónsko - Maďarsko - Malta - Nemecko - Poľsko - Rakúsko - Rumunsko - Rusko - Slovensko - Spojené kráľovstvo - Španielsko - Švajčiarsko - Turecko - Ukrajina - Vatikán
|
Keďže má Švajčiarsko 4 úradné jazyky, existujú 4 jazykové verzie. Pieseň zložil v roku 1841 Alberik Zwyssig (1808–1854). Odvtedy sa pieseň používala pri rôznych príležitostiach. 12. septembra 1961 pieseň ako "dočasná hymna" nahradila dovtedajšiu hymnu Rufst Du mein Vaterland (po francúzsky O Monts independants, taliansky Ci chiami o nebce, romanši E clo-más, tger paeis), jej slová napísal Johann Rudolf Wyss na melódiu britskej hymny God Save the King (Queen). Po dlhých sporoch bola pieseň až 1. apríla 1981 oficiálne vyhlásená za švajčiarsku národnú hymnu.
Text hymny
Nemecká verzia | Francúzska verzia |
---|---|
Schweizerpsalm |
Cantique suisse |
Talianska verzia | Rétorománska verzia |
Salmo svizzero |
Psalm svizzer |