Hymna Česko-Slovenska
Hymna Česko-Slovenska sa skladala z dvoch častí. Prvú tvorila jedna sloha českej piesne Kde domov můj a druhú prvá sloha slovenskej piesne Nad Tatrou sa blýska.
Hymna Česko-Slovenska Kde domov můj a Nad Tatrou sa blýska | |
Hymna | Česko-Slovensko |
---|---|
Slová | Josef Kajetán Tyl Janko Matúška |
Hudba | František Škroup autor neznámy (ľudová melódia) |
Prijaté | 1918 |
Koniec používania | 31. december 1992 |
Česko-Slovenská hymna Inštrumentálna verzia
|
Štátne hymny sveta |
---|
Belgicko - Bielorusko - Bosna a Hercegovina - Bulharsko - Cyprus - Česko - Čierna Hora - Dánsko - Estónsko - Fínsko - Francúzsko - Grécko - Chorvátsko - Írsko - Macedónsko - Maďarsko - Malta - Nemecko - Poľsko - Rakúsko - Rumunsko - Rusko - Slovensko - Spojené kráľovstvo - Španielsko - Švajčiarsko - Turecko - Ukrajina - Vatikán
|
Vznikla v decembri 1918, ďalšie uzákonenia sa uskutočnili v roku 1920 (uznesenie vlády č. 19300) a v roku 1927 (upresnenie melódie). V rokoch 1918 až 1938 pre silnú nemeckú menšinu (1/4 až 1/3 obyvateľov) v Česko-Slovensku existovala aj oficiálna nemecká verzia česko-slovenskej hymny.
V 70. a 80. rokoch sa hymna oficiálne označovala ako Štátna hymna Československej socialistickej republiky, Zákon 102/1990 Zb. hymnu nazýva Štátna hymna Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a konštatuje, že ju tvorí hymna Českej republiky (Čl. IV ústavného zákona Českej národnej rady č. 67/1990 Zb., o štátnych symboloch Českej republiky) a prvá sloha hymny Slovenskej republiky (Čl. V ústavného zákona Slovenskej národnej rady č. 50/1990 Zb., o názve, štátnom znaku, štátnej vlajke, štátnej pečati a o štátnej hymne Slovenskej republiky); pri hraní a speve štátnej hymny sa zachováva toto poradie.
Oficiálny text
- Kde domov můj,
- kde domov můj.
- Voda hučí po lučinách,
- bory šumí po skalinách,
- v sadě skví se jara květ,
- zemský ráj to na pohled!
- A to je ta krásná země,
- země česká, domov můj,
- země česká, domov můj!
- Nad Tatrou sa blýska,
- hromy divo bijú.
- Zastavme sa bratia,
- veď sa oni stratia,
- Slováci ožijú.
V druhej vete slovenskej časti česko-slovenskej hymny bola až do roka 1990 slová: „Zastavme sa…“ namiesto pôvodného „Zastavme ich…“. Od roku 1990 sa slovenská hymna vrátila k pôvodnému textu Janka Matúšku.
Nemecká verzia (oficiálny text v medzivojnovom období)
- Wo ist mein Heim,
- mein Vaterland.
- Wo durch Wiesen Bäche brausen,
- Wo auf Felsen Wälder sausen,
- Wo ein Eden uns entzückt,
- Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
- Dieses Land, so schön vor allen,
- Böhmen ist mein Heimatland.
- Böhmen ist mein Heimatland.
- Ob der Tatra blitzt es,
- Dröhnt des Donners Krachen
- Doch der Stürme Wehen
- wird gar bald vergehen
- Brüder, wir erwachen!
Maďarská verzia (oficiálny text v medzivojnovom období)
V rokoch 1918 až 1938 existovala aj oficiálna verzia česko-slovenskej hymny v maďarčine. Maďarská verzia zostávala iba z prvej slohy piesne Kde domov můj.
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Csehszlovák föld a hazám,
Csehszlovák föld a hazám.