Leszek Engelking
Leszek Engelking (* 2. február 1955, Bytom, Poľsko) je poľský básnik, spisovateľ, literárny historik a kritik, vysokoškolský pedagóg, prekladateľ a esejista.
Leszek Engelking | |||
poľský básnik a spisovateľ | |||
Narodenie | 2. február 1955 (64 rokov) Bytom, Poľsko | ||
---|---|---|---|
Odkazy | |||
Commons | |||
Životopis
Detstvo prežil v Bytome. Absolvoval poľskú filológiu na Varšavskej univerzite (špecializácia: filmový vedec). Jedenásť rokov pracoval ako redaktor časopisu "Literatura na Świecie". V 2002 obhájil doktorskú dizertačnú prácu o českej Skupine 42 a získal vedeckú hodnosť doktora. Habilitoval sa v roku 2013. V súčasnosti prednáša na Lodžskej univerzite. Prednášal tiež na Varšavskej a Jagelovskej univerzite (Krakov) a na Univerzite Palackého v Olomouci. Od roku 1970 žije v Brwinowe pri Varšave.
Svoje básne, poviedky, preklady, eseje, recenzie a články publikoval v početných časopisoch poľských, amerických, britských, kanadských, českých („Host” “Literární noviny”, “Moravské noviny”, “Neon”, “Scriptum”, “Světová literatura”) i slovenských (“Fragment”, “Mosty”). Je poľským spolupracovníkom amerického časopisu venovaného životu a tvorbe Ezru Pounda „Paideuma”, členom redakčného kruhu českého časopisu "Slavia", ako aj stálym spolupracovníkom lodžského mesačníka “Tygiel Kultury”; bol stálym spolupracovníkom torunského mesačníka “Przegląd Artystyczno-Literacki” a členom redakčnej rady českého časopisu „Scriptum”.
Dielo
Poézia
Próza
- Szczęście i inne prozy, 2007
Antológie
- Wyspy na jeziorze, 1988
- Oleg Pastier, Karol Chmel, Ivan Kolenič, Oko za ząb. Trzej współcześni poeci słowaccy, 2006, súčasná slovenská poézia
- Maść przeciw poezji. Przekłady z poezji czeskiej, 2008
Eseje, monografie a kritiky
- Vladimir Nabokov,1989
- Vladimir Nabokov. Podivuhodný podvodník, 1997
- Surrealizm, underground, postmodernizm. Szkice o literaturze czeskiej, 2001
- Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy, 2005
- Chwyt metafizyczny. Vladimir Nabokov - estetyka z sankcją wyższej rzeczywistości, 2011
- Nowe mity. Twórczość Jáchyma Topola, 2016, ISBN 978-83-8088-038-2
- Bytom w literaturze: dzieła, miejsce, zakorzenienie, tożsamość, mit (2018), ISBN 978-83-65786-17-3
Preklady
- angličtiny - Charles Bukowski, Basil Bunting, Richard Caddel, Amy Lowell, Vladimir Nabokov, Ezra Pound, Christopher Reid
- bieloruštiny - Andrej Chadanovič
- češtiny - Michal Ajvaz, Ivan Blatný, Egon Bondy, Václav Burian, Daniela Hodrová, Vladimír Holan, Miroslav Holub, Milena Jesenská, Ladislav Klíma, Jiří Kolář, Petr Mikeš, Jaroslav Seifert, Jáchym Topol, Jaroslav Vrchlický, Oldřich Wenzl, Ivan Wernisch
- ruštiny - M. Ageyev, Nikolaj Gumiljov, Maksimilian Vološin, Sergej Zavialov)
- slovenčiny - Hviezdoslav, Taťjana Lehenová, František Lipka, Hana Ponická, Milan Rúfus, Dominik Tatarka, Andrijan Turan
- španielčiny (Sor Juana Inés de la Cruz, Federico García Lorca, Jorge Luis Borges, Gerardo Beltrán, Abel Murcia a
- ukrajinčiny - Lina Kostenková, Iryna Žylenková
Preklady básní a poviedok do iných jazykov
- Vid cioho ne vmyrajut'..., Ľvov, Ukrajina, 1997
- A jiné básně a jiné básně, Olomouc, Česko, 1998
- Your Train the Local, Reading, Pa, USA, 2001
- Paulina’s House, Reading, Pa, USA, 2002
- Museo de la infancia, Zaragoza, Španielsko, 2010
Jeho básne boli uverejnené v prekladoch do angličtiny, bieloruštiny, češtiny, čínštiny, francúzštiny, hornolužičtiny, japončiny, litovčiny, nemčiny, ruštiny, slovenčiny, slovinčiny, srbčiny, španielčiny a ukrajinčiny, poviedky v prekladoch do angličtiny a češtiny.
Slovenské preklady
- Zanechala si odtlačky prstov na mojej koži, preložil Karol Chmel, F.R.&G., Bratislava 2005 ISBN 80-85508-62-1