Jindřich Hořejší
Jindřich Hořejší (* 25. apríl 1886, Praha – † 30. máj 1941, Praha) bol český básnik a prekladateľ.
Jindřich Hořejší | |||
český básnik a prekladateľ | |||
| |||
Narodenie | 25. apríl 1886 Praha, Česko | ||
---|---|---|---|
Úmrtie | 30. máj 1941 (55 rokov) Praha, Česko | ||
Odkazy | |||
Commons | |||
Študoval na malostranskej reálke, kde začal publikovať. V roku 1904, kedy maturoval, publikoval svoje básne v almanachu absolventov školy. Roku 1905 odišiel do Paríža, kde vystriedal rad zamestnaní, vyštudoval tu filozofiu na Sorbone a ekonómiu v Dijone.
Prvú svetovú vojnu prežil na ruskej fronte, po roku 1918 pracoval ako redaktor a neskôr bol úradníkom štatistického ústavu.
V 20. rokoch bol členom skupiny Devětsil.
Jeho brat Alexandr Hořejší bol tiež básnik a prekladateľ, známy pod pseudonymom Jan Alda.
Dielo
Jeho dielo nemá dynamickosť iných básnikov tejto doby, začal proletárskou poéziou a ako jediný z vtedajších básnikov u nej zostal. Počas svojej tvorby neprešiel takmer žiadnym vývojom.
- Hudba na náměstí – 1921, dej sa odohráva v meste, čo je pre tento druh poézie typické. Hlavnými hrdinami sú robotníci a robotnice. Vyslovuje tú názor, že životné podmienky robotníkov sú ťažké, ale to ich podľa autora stmeľuje a dáva im to lepšie podmienky pre boj
- Korálový náhrdelník – 1923, tu sa objavuje milostná poézia ako súčasť poézie proletárskej, tzn. že do milostného vzťahu tragicky zasahuje sociálna realita. Autor nechápe ženu iba ako milenku, ale predovšetkým ako spolubojovníčku
- Den a noc – 1931, autor tu oznamuje svoje osobné dojmy, zdôrazňuje nespravodlivosť života a nutnosť to zmeniť
Podstatnú časť (a to tú lepšiu) z jeho diela tvoria preklady, predovšetkým z francúzštiny (Guillaume Apollinaire, Jehan Rictus, Tristan Corbière, Émile Verhaeren, prekliati básnici). Neprekladal len poéziu, ale aj prózu a drámu.
Do francúzštiny preložil Osudy dobrého vojáka Švejka od J. Haška.
Zdroj
Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Jindřich Hořejší na českej Wikipédii.