Sabir

Sabir neboli středomořská lingua franca je pidžin, který se používal v oblastech okolo Středozemního moře od 11. století až do 19. století. Jedná se o italštinu, smíšenou s ostatními románskými jazyky, řečtinou a arabštinou. Výraz „franca“ pocházel z toho, že Arabové označovali ve středověku všechny Evropany jako Franky.

Sabir (Středomořská lingua franca)
RozšířeníStředomoří
Počet mluvčíchvymřelý (používán od 11. století do 19. století)
Klasifikace
PísmoLatinka
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazykNení
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3pml
Ethnologuepml
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Ukázka sabiru

Ukázka sabiru v Molièrově komedii Měšťák šlechticem. Na začátku „Turecké ceremonie“ (4. dějství) přichází za ústřední postavou hry, panem Jourdainem, muftí (převlečený Kléont) s Turky a zpívá:

SabirLombardskyItalskyŠpanělskyPortugalskyČeskyLatinskyAnglicky
Se ti saberSe ti savè (Se te sè)Se tu sapere (Se sai)Si tú saber (Si sabes)Se tu saber (Se sabes)Pokud víš (rozumíš)Si tu sapere (Si sapis)If you know
Ti responderTi respond (Respund)Tu rispondere (Rispondi)Tú responder (Responde)Tu responder (Responde)OdpovězTu respondere (Respondes)You answer
Se non saberSe non savè (Se te sè no)Se non sapere (Se non sai)Si no saber (Si no sabes)Se não saber (Se não sabes)Pokud nevíš (nerozumíš)Si non sapere (Si non sapis)If you do not know
Tazir, tazirTaz, Taz (Tas, Tas)Tacere, tacere (Taci, taci)Callar, callar (Cállate)Calar-se, calar-se (Cala-te)Buď ztichaTacere, tacere (Tace, tace)Be silent

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Mediterranean Lingua Franca na anglické Wikipedii.

    Související články

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.