Roman de la Rose

Roman de la Rose (doslova Román o Ruži) je najznámejšie a najkomentovanejšie dielo stredovekej európskej literatúry. Dielo napísali v 13. storočí dvaja autori: Guillaume de Lorris a Jean Chopinel de Meung, skrátene Jean de Meung.

Roman de la Rose
Roman de la Rose

kruh okolo Génia Lásky

Autor Guillaume de Lorris
Spoluautor/i Jean de Meung
Pôvodný jazyk starofrancúzština
Krajina vydania Francúzsko
Dátum 1. vydania originálu 1230 a 1277
Literárne obdobie stredoveká literatúra
Literárny druh poézia
Literárny žáner román vo veršoch

Preklad do modernej zveršovanej francúzštiny bol vykonaný Bordasom[1]. Súčasný preklad je trochu nejasný, čo je spôsobené práve prekladom zo starofrancúzštiny do moderného jazyka. Niektoré výrazy preto zmenili význam.

Prvá časť

Prvá časť napísaná Guillaumom de Lorris v rokoch 1230 – 1240 obsahuje sen autora o nedostupnej ruži, chránenej húfom alegorických postáv symbolizujúcich Strach, Hanblivosť, Ohováranie, atď. Pozostáva zo 4058 osemslabičných veršov. V tejto časti sa rozpráva o láske muža a jeho vyvolenej, do ktorej uzatvorenej záhrady symbolizujúcej lásku (záhrada vyvolenej krásky) nemôže preniknúť.

Miniatúra záhrady lásky v diele Román o Ruží

Druhá časť

Druhú časť napísal mešťan a univerzitný učiteľ Jean de Meung (1250 – 1305) a má 19 000 veršov. Celé literárne dielo Román o ruži tak obsahuje celkom 28 000 veršov.[2], vyšla asi v roku 1277.

Niektoré pasáže, navyše vytrhnuté z kontextu, vyvolali na začiatku 15. storočia prvú veľkú diskusiu vo francúzskej literatúre, v ktorej sa stretli obrancovia Jeana de Meung a obrancovia žien, ku ktorým patrila Christine de Pisan.[3]

Roman de la Rose (ed. 1914)

Druhá časť je vlastne encyklopédia vtedajšieho stredovekého vedenia, ktorú striedavo prednášajú alegorické postavy Príroda, Génius, Priateľ, atď. Ľúbostná romantika v tejto časti ustupuje, kurtoázna láska a služba žene sa zavrhuje a za cieľ lásky sa vyhlasuje plodenie potomstva.

Táto časť predstavuje diskusiu o láske viac filozofickú než v prvej romantizujúcej časti prezentoval Guillaume de Lorris. Druhá časť vyprovokovala polemiky o vízii ženy podľa Jeana de Meung, hlavne išlo o kritiku Christine de Pisan, ktorá bránila feministické pozície. V danej dobe to bola odvážna debata členky kráľovského dvora o postavení stredovekej ženy. Nachádzame tu známe porovnanie manželstva a rybárskej siete, do ktorej ryby hľadajú vchod, zatiaľ čo by z nej najradšej vyšli.

V druhej časti sa nefilozofuje len o láske. Pojednáva sa tiež o:

  • domácich zvieratách, ktorými si človek nemôže poslúžiť tak ako by to robil keby vedeli chápať
  • o dôvtipe prírody, ktorá zariadila, že želanie mať potomkov nestačí a preto pridala k danej veci aj milostný akt, čo celú vec spríjemnilo a poskytlo motiváciu
  • pánoch, ktorí nemajú žiaden dôvod glorifikovať seba pred svojimi predkami, ak sami nevlastnia kvality predkov

Román má charakter zábavnej konverzácie a je zároveň návodom.

Referencie

  1. Aktuálne je preklad stratený, ale možno nájsť úryvok v l’Anthologie de la poésie française od Pierre Seghers. Jedna verzia je k dispozícii na stránke Project Gutenberg
  2. Kultura středověké Evropy, Jacques Le Goff, ODEON, 1991, český preklad Josef Čermák, str. 462, ISBN 80-207-0206-7
  3. Tvorcovia svetových dejín, Kol. autorov, Mladé letá, 2002, str. 287

Iné projekty

Zdroj

Externé zdroje

Zdroj

  • Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Roman de la Rose na francúzskej Wikipédii.
Literárny portál
Francúzsky portál
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.