Pár Pařmenů

Pár Pařmenů, oficiálně: Pár Pařmenů: Společenstvo žlutého tentononcu s pěknou básničkou uvnitř,[1] je všeobecně užívaný zkrácený název fantasy parodie na film Pán prstenů: Společenstvo Prstenu. Dílo vytvořila na přelomu let 2003 a 2004 skupina studentů ostravského Matičního gymnázia, která se označovala Banda Trotlů, kompletním předabováním (vč. hudby s využitím různých známých skladeb) originálního filmu.[2][3][4]

Pár Pařmenů
Původní názevPár Pařmenů
Země původuČesko Česko
Jazykčeština
Žánrfilmová parodie
Výroba a distribuce
Premiéra2004
Některá data mohou pocházet z datové položky.
„Jeden prsten“ z Pána Prstenů

Výroba filmu zabrala několik měsíců a podle autorů do ní bylo zapojeno 12 lidí.[4] Film měl "premiéru" v březnu 2003 v jedné z tříd gymnázia.[5][6] Distribuce probíhala především přes P2P sítě, zejm. Direct Connect.[7]

Děj

Děj filmu (resp. jeho dialogy) se točí převážně okolo „paření“: mladý „Chobot“ Fritol Šourek (parodický odkaz na hlavního hrdinu původního díla Frodo Pytlíka) cestuje se svými přáteli do země Nádor (parodický odkaz na zemi Mordor) na velkou party, organizovanou „Velkým pakošem Saudruhem“ (odkaz na Saurona). Po cestě je ohrožují „vyhulové“ - temné přízraky, které propadly bigbítu (odkaz na Nazgûly). Humor často staví na ostravském nářečí, když místo jazyků Středozemě jsou využity stylizované moravské a slezské dialekty.[8]

Autoři byli ovlivněni parodiemi Rabit Petra Kotola a Za pár prstenů H. N. Bearda a N. C. Kenneyho v překladu Richarda Podaného.[zdroj?!] I tradice příležitostných parodických předabování různých audiovizuálních děl v Česku existuje, ovšem Pár Pařmenů má patrně největší rozsah i popularitu.[zdroj?!] Již na počátku 90. let kolovala fandomem na VHS verze málo známého animovaného Pána prstenů Ralpha Bakshiho předabovaná skupinou, která si říkala Gothmogovi braši, tu ale Banda Trotlů údajně neznala.[zdroj?!]

Ukázky

Paragon (odkaz na Aragorna) a Bobromil (odkaz na Boromira) jsou spolu sami ve cvelfím (odkaz na Elfa) lese. Lesem se rozléhá mystická hudba.

  • Bobromil: Podle mě je to rituální píseň. Vypráví o rituálním obětování pračky. Pustili ji na cirkulárku. Kolem stáli buddhisti… s dlouhýma trubkama. Nevím, jak se jim říká, ale hráli na ně. Tomu všemu velí čaroděj. Volal všechny duchy z lesa. A… pili vodu z pračky. Podle mě je to strašně kruté, zneužívat pračky. Bestie jedny vodolačné. Byla ještě pod zárukou! … Jednou se pračky vzbouří… a ovládnou celý svět… a my budeme jejich pokorní služebníci.
  • Paragon: Nádherná představa. Souhlasím.
  • Bobromil: Rozhodl jsem se, že chci být pračkou. Odteďka mi říkej Velký syn Whirlpoolu.

Šmajdalf (Gandalf) a Smradupán (Saruman) jsou v Sarumanově věži a vedou spolu rozhovor.

  • Smradupán: Sehnal jsem takový velký hrací šutr, je tam taký divný obrázek, někdy si se mnou dokonce i chvilku povídá...Možná se mi za chvíli ozve, nechceš si s ním taky pokecat? Je sice z bazaru, ale je to kvalitní vietnamská práce, říká se tomu glbleblgle......Šmajdlafe, viděl jsi někdy Teletubbies?
  • Šmajdalf: Jasně, včera.
  • Smradupán: Dneska byl skvělý díl, ale LáLá mě pěkně nasrala, urvala Dipseymu anténku.
  • Šmajdalf: LáLá je super...Šmoulo.
  • Smradupán: Já jsem Šmoulinka.

Slim (Samvěd) se hlásí o účast na největší párty Střevozemně a El Bond (Elrond) poznamenává...

  • Slim: Hej! Já umím celkem slušně vařit!
  • El Bond: A taky celkem slušně smrdíš... Poznal jsem to, protože všem veverkám pukly hlavy...

Jsme na schůzi odvykání závislosti na drsné hudbě a vybírá se několik dobrovolníků o účast na párty. Paragon (Aragorn) se zvedá a pokleká před Fríťu/Fritola (Frodo Pytlík)...

  • Paragon: Doufám, že půjdu taky, protože mám tak sexy hlas... Vrrau! Vezmeš si mě?
  • Legoland: Chcete mě?
  • Krimli: Půjdu za svědka!

Názvy postav

  • Fritol Šourek, Vůdce – Frodo Pytlík
  • Šmajdalf Šmejdoplášť – Gandalf Šedý
  • Saudruh – Sauron
  • Paragon, Účtenka, Chodník, celník – Aragorn, Chodec, hraničář
  • Slim (Slimsněd Chrupavka) – Sam (Samvěd Křepelka)
  • Plíšek (Plelmír Bramborák) – Smíšek (Smělmír Brandorád)
  • Pepin (Pervitin Dal) – Pipin (Peregrin Bral)
  • Bobromil – Boromir
  • Krimli - Gimli
  • Legoland - Legolas
  • Carmen – Arwen
  • El Bond – Elrond
  • Ariel – Galadriel
  • Smradupán – Saruman
  • Bimbo Šourek – Bilbo Pytlík
  • Chlup – Glum
  • Babin Úd (odkaz na Robin Hood) – Haldir
  • Bramborg – Balrog
  • Romadur – Isildur
  • Vyhulové – Nazgûlové
  • Barák-dům – Barad-dûr
  • Nádor – Mordor
  • Střevozem – Středozem
  • Rohlenka – Roklinka
  • Rómie – Morie
  • Krajíc – Kraj
  • Kůrka - Hůrka
  • Pajzl u Šílené Krávy – Hostinec u Skákavého Poníka
  • Choboti – Hobiti
  • Cvelfové – Elfové
  • Pajzlíci – Trpaslíci
  • Vředi – Skřeti

Poznámky

  1. Název filmu i skupiny jsou podle některých kritiků pravopisně chybné – v češtině se velké písmeno ve jménech píše pouze na začátku vlastního jména. Je pravděpodobné, že autoři, jak je od 90. let stále rozšířenější, byli ovlivněni angličtinou, kde se v názvech kapitalizují všechna slova (eventuálně slova odvozená od vlastních jmen a někdy i jména ras). Podle jiné interpretace je však název v pořádku (velké písmeno může být podle pravidel napsáno jako vyjádření důležitosti, zvláštního pojetí, citového vztahu nebo jako projev úcty).
  2. KAMENÍK, Miloš. Nový český amatérský film. [s.l.]: [s.n.], 2010. 142 s. Dostupné online. S. 107, 120.
  3. KRČÁL, Jaroslav. Z Gandalfa udělali Šmajdalfa. Blesk.cz [online]. [cit. 2020-04-11]. Dostupné online.
  4. PILAŘOVÁ, Marta. Jdou hollywoodští filmaři po krku ostravským gymnazistům?. týdeník Ostrava. 27. 09. 2005, roč. 2005, čís. 39. Dostupné online.
  5. JIROUŠEK, Martin. Studenty inspiroval Pán prstenů. MF Dnes. 07. 03. 2007. Dostupné online.
  6. VANĚK, Petr. Filmy z podzemí (8.) - Banda Trotlů. Click!. 01. 08. 2007, roč. 2007, čís. 8, s. 76. Dostupné online.
  7. Ondřej Svoboda – Pár Pařmenů: Zrození legendy [online]. 2014 [cit. 2020-04-11]. Dostupné online.
  8. NOVÁ, Jana. Běžná mluva nejmladší generace v západočeském pohraničí. 2017. vyd. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online.

Externí odkazy

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.