Jindřich Pokorný
Jindřich Pokorný (12. dubna 1927 Praha – 23. srpna 2014 ?[1]) byl český překladatel (především z francouzštiny a němčiny), editor a spisovatel. Překládal také z italštiny, latiny a vlámštiny, podílel se na překladech z maďarštiny. Je znám především pro svůj překlad Rostandova Cyrana z Bergeracu. Spolu s literárním historikem Bedřichem Fučíkem napsal knihu vysvětlující původ a význam různých rčení a přísloví s názvem Zakopaný pes (v předrevolučních vydáních, 1975 a 1976, nebyl B. Fučík z politických důvodů jako spoluautor uveden[2]). V roce 2009 vydal knihu Parsifal (Osudy jedné demokratické odbojové skupiny v letech 1938–1945 s poválečným dovětkem.), k jejímuž napsání se odhodlal podle vlastních slov převážně proto, že historikové se této oblasti nevěnují, jak by podle něj měli.[3]
Jindřich Pokorný | |
---|---|
Narození | Praha Československo |
Úmrtí | 23. srpna 2014 (ve věku 87 let) ? Česko |
Povolání | spisovatel, překladatel a literární historik |
Alma mater | Univerzita Karlova |
Ocenění | Cena ÚSTR za svobodu, demokracii a lidská práva (2014) Státní cena za literaturu a překladatelské dílo Řád akademických palem účastník odboje a odporu proti komunismu |
Děti | Terezie Pokorná |
Příbuzní | Bedřich Fučík, tchán |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |
Život
V letech 1946–50 studoval souběžně Právnickou a Filosofickou fakultu UK v Praze. V roce 1950[4] zakončil studia práv doktorátem (titul JUDr.), dokončit Filosofickou fakultu mu nebylo z politických důvodů umožněno, pokračoval soukromě v bytových seminářích u Jana Patočky.[5][6]
Dílo a ocenění
Za svoji překladatelskou práci obdržel roku 1998 Státní cenu za překladatelské dílo, v roce 2014 pak ještě francouzský Řád akademických palem.[7][8]
Překlady z němčiny
- Chlapcův kouzelný roh (výbor, Praha, Odeon 1980)[9]
- Píseň o Nibelunzích (Praha Odeon 1974; Praha, Odeon 1989)
Ostatní
- Zakopaný pes (1975, 1976, 1992, 2001, 2009)
- Parsifal (2009) – kniha o odbojářské skupině téhož jména
Ukázka z překladu Cyrana
- Svůj širák odhazuji v dáli
- a s grácií. Tam leží on.
- Odkládám svůj plášť opršalý,
- sepnutý párem zašlých spon,
- a tasím kord. Jen žádný shon,
- hned v úvodu boj nerozhodnu,
- pointa je mi nad zákon:
- na konci poslání vás bodnu!
(Edmond Rostand: Cyrano z Bergeracu. Praha : Odeon 1975, s. 50)
Ocenění
V roce 2014 mu byla udělena Cena Václava Bendy (in memoriam).[10]
Odkazy
Reference
- Zemřel Jindřich Pokorný Archivováno 26. 8. 2014 na Wayback Machine, Revolver Revue, 23. 8. 2014
- Bedřich Fučík, Jindřich Pokorný: Zakopaný pes. Praha : Albatros, 2009, s. 235.
- HORÁK, Ondřej. Jindřich Pokorný: Lépe zemřít vestoje než žít na kolenou [online]. Lidovky.cz, 2009-07-14 [cit. 2016-03-05]. Dostupné online.
- IWASHITA, Daniela. Zkuste rýmovat smrt [online]. 25/2007. vyd. www.advojka.cz [cit. 2016-03-05]. Rozhovor s Jindřichem Pokorným o překladu. Dostupné online.
- Pokorný Jindřich Archivováno 23. 10. 2013 na Wayback Machine In: Obec překladatelů ČR
- Jindřich POKORNÝ [online]. www.revolverrevue.cz [cit. 2016-03-05]. Dostupné online.
- Nekrolog: Zemřel překladatel Pokorný, který do češtiny převedl Píseň o Nibelunzích i Parzivala [online]. Hospodářské noviny, 2014-08-24 [cit. 2016-03-05]. Dostupné online. (česky)
- Zemřel překladatel Jindřich Pokorný, autor překladu Cyrana [online]. www.novinky.cz [cit. 2015-12-30]. Dostupné online.
- Chlapcův kouzelný roh – Databáze českého uměleckého překladu. www.databaze-prekladu.cz [online]. [cit. 2021-02-07]. Dostupné online.
- Slavnostní předání Ceny Václava Bendy 2014 [online]. Ústav pro studium totalitních režimů, 2014 [cit. 2017-06-04]. Dostupné online.
Externí odkazy
- Lépe zemřít vestoje než žít na kolenou. Rozhovor na lidovky.cz
- Profil na webu Obce překladatelů
- Profil na webu Databáze českého uměleckého překladu
- Záznam v Slovníku překladatelů na www.iliteratura.cz
- Seznam děl v Souborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Jindřich Pokorný