Falčtina
Falčtina (Pfälzisch/Pälzisch nebo Pfaelzisch/Paelzisch) je západofrancký dialekt německého jazyka, který je používán v Údolí Rýna, přibližně v oblasti mezi městy Zweibrücken, Kaiserslautern, Alzey, Worms, Mannheim, Heidelberg, Speyer, Wörth am Rhein a hranicí alsaského regionu ve Francii a také za ní. Pensylvánská němčina nebo také pensylvánská holandština je primárně odvozena od falcké němčiny, kterou sebou do Severní Ameriky v sedmnáctém století přivezli emigranti z Evropy a vybrali si ji za svůj hlavní rodný jazyk na americkém kontinentě. Dunajská švábština v Chorvatsku a Srbsku používá také mnoho elementů z falčtiny. Běžně je rozdíl mezi západní falčtinou (Westpfälzisch) a přední falčtinou (Vorderpfälzisch) ve východní části Falcka. Následují některé příklady rozdílů mezi hornoněmčinou a falčtinou:
Přední falčtina | Západní falčtina | Horní němčina | Anglický ekvivalent | Český ekvivalent |
---|---|---|---|---|
Mais | Mais | Mäuse | mice | myši |
Lais | Lais | Läuse | lice | vši |
Grumbeer | Grumbeer | Kartoffel | potato | brambora |
Schnoog(e) | Stechmigg | Mücke | mosquito | komár |
Bääm | Bääm | Bäume | trees | stromy |
Schdää | Schdää | Stein | stone | kámen |
soi | sei | sein | his (possessive) | jeho |
unser | unser | unsere | ours | naše |
net/nit | net | nicht | not | ne |
dowedder | degeche | dagegen | against | proti |
Fusch | Fisch | Fisch | fish | ryba |
ebbes | ebbes | etwas | something | něco |
Ärwett | Arwett | Arbeit | work | práce |
Dor | Dor | Tor | gate | brána |
Abbel | Abbel | Apfel | apple | jablko |
Hawwe | Hänn | Haben | have | mít |
Falčtina (Pälzisch)[1] | |
---|---|
Mapa rozšíření jazyka | |
Rozšíření | Německo Francie |
Počet mluvčích | není znám |
Klasifikace |
|
Písmo | Latinka (německá verze) |
Postavení | |
Regulátor | není |
Úřední jazyk | není úředním |
Kódy | |
ISO 639-1 | není |
ISO 639-2 | není |
ISO 639-3 | pfl |
Ethnologue | PFL |
Wikipedie | |
pfl.wikipedia.org | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Příklad věty v přední falčtině:
Isch habb's'm schunn verzehlt, awwer där hot mer's nit geglawt.
V západní falčtině:
Ich häbb's'm schunn verzehlt, awwer er hat mer's net geglaabt.
Ve standardní němčině bude věta znít takto:
Ich hab's ihm schon erzählt, aber er hat's mir nicht geglaubt.
Hasch a(ch) Hunger? (západní falčtina)
Hoschd aa Hunger? (přední falčtina)
Ve standardní němčině bude věta znít takto:
Hast du auch Hunger?
Český překlad bude znít takto:
Také máte hlad?
Mluvčí falčtiny mají tendenci polykat některé hlásky, které jsou ve standardní němčině slyšet. Je důležité podotknout, že výslovnost a gramatika se může lišit od regionu k regionu (dokonce od města k městu). Falcká němčina však může být rozdílná i ve stejné obci, kde jsou mluvčími sousedé. Něco, co má falčtina společného je, že není použit genitiv, stejně jako není použit nedokonalý německý čas vyjma slov jako jsou soi (být) a wolle (chtít).
Příklady
Číslovky
Falcky | Česky |
äns | jeden |
zwee | dva |
drei | tři |
vier | čtyři |
fünf | pět |
sechs | šest |
siwwe | sedm |
acht | osm |
neun | devět |
zehn | deset |
Užitečné fráze
Falcky | Česky |
Willkommen! | Vítejte! |
Gude morschen! | Dobré ráno! |
Guden tach! | Dobré odpoledne! |
Gut nacht! | Dobrou noc! |
Wie geht's da? | Jak se máš? |
Wie häschtn du | Jak se jmenuješ? |
Isch häs Alex. | Jmenuji se Alex. |
Wo kummscht du her? | Odkud jsi? |
Isch bin aus Lautre. | Jsem z Kaiserslauterna. |
Merci! | Děkuji! |
Bitteschä! | Nemáš zač! |
Ukázka falckého textu
Všeobecná deklarace lidských práv
falcky | Alle Mensche sin frei un gleich an Würde und Rechte gebore. Sie sin mit Vernunft und Gewisse begabt und solle einander im Geischt der Solidarität begegne. |
česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |