Běloruská hymna

Hymna Běloruska je píseň My, Belarusy (bělorusky Мы, беларусы, rusky Мы, белорусы, česky My, Bělorusové). Jedná se o neoficiální název, podle běloruských právních předpisů se hymna správně nazývá „Státní hymna Běloruské republiky“.

Мы, беларусы
My, Bělorusové
My, belarusy
HymnaBělorusko Bělorusko
Jiné názvyДзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
Dziaržaŭny himn Respubłiki Biełaruś
Státní hymna Běloruské republiky
SlovaMaxim Klimkovič (Uladzimir Karyzny), 1944 (2002)
HudbaNescer Sakalovski, 1944
Přijata24. září 1955 (hudba)
2. července 2002 (nová slova)
vokální verze
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Hymna byla původně přijata již v roce 1955 pro Běloruskou SSR, hudbu složil Nescer Sakalovski, autorem slov byl Maxim Klimkovič. Se zánikem Sovětského svazu se přestala používat slova, která odkazovala na bratrství s ruským národem a provolávala slávu komunistické straně. V průběhu devadesátých let se objevovala snaha o nalezení nové hymny.[1] Nakonec byla původní hymna zachována, ačkoliv samotný text doznal určitých změn. Hymnu s upraveným textem schválil prezident Alexander Lukašenko dekretem 2. července 2002.[2] Poprvé byla hymna hrána u příležitosti Dne nezávislosti.

Text hymny

Originální text Transkripce Volný český překlad

Мы, беларусы – мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Прыпеў:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Прыпеў

Дружба народаў – сіла народаў –
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны – радасці сцяг!

Прыпеў

My, Bělarusy – mirnyja ljudzi,
Sercam addanyja rodnaj zjamli.
Ščyra sjabrujem, sily hartujem
My ŭ pracavitaj, volnaj sjamji!

Refrén:
Slaŭsja, zjamli našaj světlaje imja,
Slaŭsja, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Večna žyvi i kvitněj, Bělarus!

Razam z bratami mužna vjakami
My baranili rodny paroh,
Ŭ bitvach za volju, bitvach za dolju
Svoj zdabyvali scjah peramoh!

Refrén

Družba narodaŭ – sila narodaŭ –
Naš zapavětny, soněčny šljach.
Horda ž uzvisia ŭ jasnyja vysi,
Scjah peramožny – radaści scjah!

Refrén

My, Bělorusové – pokojní lidé,
celými srdci oddaní své rodné zemi,
přátelství udržujeme, sílu získáváme
v pracovité, svobodné rodině.

Refrén:
Sláva požehnanému jménu naší země,
sláva bratrskému svazku národů!
Naše milující matka-vlast,
věčně živé, prosperující Bělorusko!

Spolu s bratry statečnými věky
my bránili rodný práh,
v bitvách za svobodu, v bitvách za osud,
získali jsme náš prapor vítězství.

Refrén

Přátelství národů – síla národů –
naše úctyhodná, slunečná cesta.
Vznáší se pyšně do zářivých výšin,
prapor vítězství – prapor radosti.

Refrén

Odkazy

Reference

  1. KASATY, Peter. The National Anthem of Belarus [online]. c1996-2005 [cit. 2009-08-19]. Anglicky. Dostupný z WWW: <http://www.belarus-misc.org/anthem.htm Archivováno 12. 10. 2008 na Wayback Machine>.
  2. Пресс-служба Президента Республики Беларусь. Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г. [online]. c2001-2009 [cit. 2009-08-19]. Bělorusky. Dostupný z WWW: <https://archive.is/20120529172357/www.president.gov.by/press15629.html>.

Související články

Externí odkazy

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.