Blíž k tobě, Bože můj

Blíž k tobě, Bože můj je slavná náboženská píseň,[1] oblíbená také jako píseň pohřební. Byla převzata do mnoha světových jazyků (včetně finštiny, maďarštiny, vietnamštiny a japonštiny). Původně šlo o anglickou báseň Nearer, My God, to Thee unitářky Sarah Flower Adamsové z roku 1841, volně inspirovanou Jákobovým snem o žebříku do nebe (Gn 28,11–19). K tomuto textu existuje několik melodií (nejznámější jsou Bethany, Horbury a Propior Deo). Báseň poprvé zhudebnil bratr autorky, skladatel Eliza Flower. V Česku, stejně jako ve většině světa, je známá verze Bethany, kterou složil v roce 1856 sbormistr presbyteriánského sboru z Bostonu Lowell Mason (autor více než 1600 skladeb, z nichž některé se hrají dodnes).[2] Právě tuto verzi údajně hrál lodní ansámbl při potápění Titanicu; byla to prý oblíbená píseň dirigenta sboru, který si ji chtěl nechat zahrát na svém pohřbu. Vyskytuje se také v několika filmech o Titanicu, včetně filmu Titanic Jamese Camerona z roku 1997. Ve Velké Británii je naopak nejznámější verze Horbury. K pěti slokám anglického originálu přibyla později sloka šestá; česká přebásnění mají pět slok.

Titulní list, 1881

České verze

Do Zpěvníku Českobratrské církve evangelické z roku 1923 byla píseň zařazena dokonce dvojmo (v tomto „provizorním“ zpěvníku, užívaném do konce 70. let, byly narychlo sloučeny různé tradice[3]). Pod číslem 385 je uveden překlad Josefa Bašteckého s 5. slokou od Aloise Adlofa, pod číslem 179 je text Ferdinanda Hrejsy.[4]

V současném Evangelickém zpěvníku, který vyšel roku 1979, je použito přebásnění Rostislava Nechuty a Rudolfa M. Šimši; píseň je zařazena v sekci Prosby v utrpení pod číslem 558.[3]

Ve Zpěvníku Církve československé husitské je pod číslem 23.

V římskokatolickém Kancionálu nakladatelství Zvon je pod číslem 901 uvedena s českým textem Václava Renče z roku 1969.

Ve Studentském zpěvníku z r. 1939 je uveden český text bez označení autora překladu na počátku druhého oddílu.[5]

Slova první sloky

anglicky
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
E'en though it be a cross that raiseth me;
Still all my song shall be nearer, my God, to Thee,
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
česky (V. Renč)
Blíž k tobě, Bože můj, vždy k tobě blíž!
V smutcích i radostech mou prosbu slyš:
Ať kráčím den co den, jen v tobě svoboden,
blíž k tobě, Bože můj, vždy k tobě blíž!
rusky
Ближе, Господь, к Тебе, ближе к Тебе,
Хотя б крестом пришлось подняться мне;
Нужно одно лишь мне:
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Nearer, My God, to Thee na anglické Wikipedii.

  1. JORGENSON, E. L. Great songs of the church : a comprehensive collection of Psalms, hymns, and spiritual songs of first rank, suitable for all services of the church. [s.l.]: Louisville : Word and Work 298 s. Dostupné online.
  2. Lowell Mason › Hymnals | Hymnary.org. hymnary.org [online]. [cit. 2020-07-06]. Dostupné online. (anglicky)
  3. Evangelický zpěvník. 1. vyd. Praha: Synodní rada ČCE, 1979. 918 s. S. 9 a 764. (česky)
  4. Zpěvník Českobratrské církve evangelické. 12., revidované vyd. Praha: Kalich, 1952. 662 s. S. 266–267, 549. (česky)
  5. Text na Wikizdrojích

Externí odkazy

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.