Malajská abeceda

Moderní malajská abeceda (malajsky, Tulisan Rumi, "písmo Rumi") se skládá z 26 písmen základní abecedy ISO Latin bez diakritiky. Je výsledkem reformy z roku 1972 a společně ji užívá řada malajsko-indonéských jazyků. Je již častěji užívaným písmem pro malajštinu (vedle Džáví, modifikovaného arabského písma). Latinková malajská abeceda je úředním písmem v Indonésii, Malajsii a Singapuru a vedle džáví i v Bruneji.

Historicky se používala různá písma pro zápis staromalajštiny (Pallava, Kawi, Rencong) a byla nahrazena džávím s šířením islámu. Příchod evropských kolonizátorů přinesl na Malajské souostroví latinku. Protože země mluvící malajsky si rozdělily dvě koloniální mocnosti (Nizozemsko a Británie), hláskování malaského písma má dvě odlišné verze: nizozemskou v Indonésii a britskou v Malajzii. Převážná většina zvuků se zapisuje shodně, ale několik rozdílů ve čtení znaků se zachovalo.

Reforma v roce 1972 sjednotila malajskou a indonéskou verzi a odstranila jediné diakritické (a navzájem protichůdné) rozlišování hlásek /e/ a /ə/ vyznačované v indonéštině a malajštině a sjednotila je na jeden znak e. Před reformou se psala indonéská hláska /e/ znakem é a hláska /ə/ jako písmeno e a malajská hláska /e/ naopak jako znak e, kdežto hláska /ə/ jako písmeno ĕ.

Hláskování a čtení písmen

Přestože písmena zapisují shodné znaky ve všech zemích užívajících malajské jazyky, názvy písmen (hláskování) se užívají jiné v Indonésii, která se drží nizozemského vzoru, a v ostatních zemích s malajštinou, které navazují na anglickou abecední tradici. Malajská abeceda má fonémický pravopis (jako čeština) s několika výjimkami. Písmena Q, V a X se používají zřídka, ve výpůjčkách z jazyků, kde se vyskytují.

Písmeno Název Hláska
Indonésie Malajsie, Brunej a Singapur IPA Poznámka k výslovnosti
Malajsie, Brunej a Singapur Indonésie
Aaae/a/a
/ə/nezřetelné „e“, šva
Bbbi/b/b
Ccsi/t͡ʃ/č
Dddi/d/d
Eeéi/ə/nezřetelné „e“, šva
/e/e
/e//ɪ/ei
/ɛ/e
Fféféf/f/f
Ggji/ɡ/g
Hhhahéc/h/h
Iiiai/i/i
/e//ɪ/i
Jj/d͡ʒ/
Kkka/k/k (bez přídechu)
Llélél/l/l
Mmémém/m/m
Nnénén/n/n
Oooo/o/o
/o//ʊ/
/ɔ/o
Pppi/p/p (bez přídechu)
Qqqikiu/q/ ~ /k/k (měkčí až obyčejné)
Rrérar/r/r
Ssésés/s/s
Ttti/t/t (bez přídechu)
Uuuyu/u/u
/o//ʊ/o
Vvvi/v/ ~ /f/v
Wwdabel yu/w/w (souhláskové u)
Xxékséks/ks/ or /z/xz
Yywai/j/j
Zzzétzed/z/ ~ /s/z

Některé samohlásky se vyslovují trochu jinak v Malajsii a na Sumatře a hláskující podle toho i hláskovali: tujuh se vyslovuje jako tujoh, rambut jako rambot, kain jako kaen apod. Podobné nečetné odlišnosti se vyskytují i jinde.

Spřežky

Také jsou ale spřežky (dvojznaky), které nejsou zvukově totožné jako spojení jednotlivých písmen:

Spřežka hláska
IPApřibližně česky
Malajsie, Brunej and SingapurIndonésie (odlišné)
ai/ai̯/aj
au/au̯/au
oi/oi̯/ʊi̯/oj
gh/ɣ/ ~ /x/gch
kh/x/ch
ng/ŋ/nosovka ng jako n v banka
ny/ɲ/ň
sy/ʃ/š

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Malay alphabet na anglické Wikipedii.

Externí odkazy

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.