Hava nagila
Hava nagila (hebrejsky: הבה נגילה, doslova „Radujme se“) je hebrejská lidová píseň často zpívaná při oslavách. Píseň je oblíbená především v židovských a řeckých komunitách a je považována za symbol židovství.
Nápěvem je chasidská melodie neznámého původu. Běžně zpívaný text písně byl pravděpodobně složený Abrahamem Cvi Idelsohnem v roce 1918 k oslavě britského vítězství v Palestině během první světové války, jakož i k oslavě Balfourovy deklarace z roku 1917. Přesto se často text i název písně mění.
Text
transliterace | hebrejský text | český text |
---|---|---|
Hava nagila | הבה נגילה | Radujme se |
Hava nagila | הבה נגילה | Radujme se |
Hava nagila ve nis'mecha | הבה נגילה ונשמחה | Radujme se a buďme šťastní |
(jednou opakujte sloku) | ||
Hava neranena | הבה נרננה | Zpívejme |
Hava neranena | הבה נרננה | Zpívejme |
Hava neranena ve nis'mecha | הבה נרננה ונשמחה | Zpívejme a buďme šťastní |
(jednou opakujte sloku) | ||
Uru, uru achim! | !עורו, עורו אחים | Procitněte, procitněte, bratři! |
Uru achim b'lev sameach | עורו אחים בלב שמח | Procitněte se šťastným srdcem |
(druhý řádek opakujte čtyřikrát) | ||
Uru achim, uru achim! | !עורו אחים, עורו אחים | Procitněte, bratři, procitněte! |
B'lev sameach | בלב שמח | Se šťastným srdcem |
Verze
- 1934 - hrána v komedii Our Gang
- 1957 - verze Harry Belafonte na jeho album An Evening with Belafonte
- 1959 - nahrána francouzská verze Dalidou na její album Le disque d'or de Dalida
- 1963 - Bob Dylan nahrál krátkou bluesovou verzi
- 1963 - nahrána surf rocková verze Dicka Daleho, často zaměňována s Misirlou
- 1968 - Zuzka Lonská nahrála hebrejsko-anglickou verzi na desku Supraphonu
- 1972 - Glen Campbell zahrál instrumentální verzi pro jeho album The Artistry of Glen Campbell
- 1976 - Karel Gott nazpíval píseň v němčině pod názvem Komm doch ein bisschen näher pro své polydorské album Singet und freut euch des Lebens
- 1987 - heavy metalová skupina Anthrax použila melodii jako hlavní riff v I'm the Man
- 1996 - Scooter vytvořil verzi zvanou Last Minute, která se nachází na jejich albu Our Happy Hardcore
- 1996 - španělské duo Azúcar Moreno nahráli tanečně rockovou verzi pro jejich album Esclava De Tu Piel
- 2004 - skupina Franz Ferdinand použil část písně pro jejich singl The Dark of the Matinée
- 2004 - Infernal použili melodii pro své album From Paris to Berlin
- 2005 - polská heavy metalová skupina Rootwater nahrála hardcore verzi, napůl v hebrejštině, napůl v polštině
- 2005 - píseň byla použita v americkém filmu Nesvatbovi
- 2007 - britská zpěvačka Lauren Rose nazpívala svoji verzi zvanou "Hava Nagila (Baby Let’s Dance)
- 2008 - Karel Gott zpíval live píseň na Kanadském turné, Americkém turné a na koncertě v Tel Avivu v Izraeli
Kromě výše uvedených existuje mnoho dalších verzí této písně, mimo jiné také v seriálu Simpsonovi (Nebuď naštvanej, nebuď naštvanej, nebuď naštvanej, svou rybu si dej!), také v epizodě seriálu Dr. House atd.
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Hava nagila na Wikimedia Commons
- (anglicky) Hebrew Songs – Hava nagila
- Surf rock verze
- Netradiční verze
Portály: Hebraistika
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.