Adjektivní forma toponyma

Adjektivní forma zeměpisného jména (toponyma) je přídavné jméno (adjektivum) vyjadřující vlastnost, kvalitu nebo vztah k neživému přírodnímu objektu a jevu a těch člověkem vytvořených objektů, které jsou v krajině trvale umístěny.

Frazémy

Adjektivní formy toponym se objevují v českých frazémech. Frazémy s motivovaným komponentem adjektivním:

  • oikonymní (místní jména): babylónská věž, berlínská zeď, těšínská jablíčka, gordický uzel,
  • anoikonymní
    • hydronymní: labuť avonská,
    • oronymní: olympský/olympický klid,
    • choronymní: trojský kůň.[1]

Frazémy s motivovaným komponentem adjektivním:

  • etnonymní: deset ran egyptských, jednou za uherský rok, kanadský žertík, jako švýcarské hodinky, nordická rasa, česká ulička, být španělskou vesnicí, bengálský oheň, čínská zeď.[1]

Fytonyma, vlastní jména rostlin, jsou často obohacená o historický či geografický prvek (např. Semtínská lípa).[1]

Tvoření přídavných jmen (adjektiv) ze zeměpisných jmen (toponym).

Spojovací samohláska

Koncovka

Připona

….

Přídavná jména (Adjektiva) z domácích jmen.

Většina přídavných jmen od jmen místních se tvoří příponou -ský: Trutnov – trutnovský.
U jmen zakončených na -c a -k dochází ke splývání hláskových skupin na hranici základu slova a přípony: -c, -k + -ský → -cký: Verdek – verdecký.[2]

V některých případech dochází při tvoření ke vkládání hlásek a hláskových skupin, odsouvání hlásek či změnám v souhláskových skupinách.[2]

Při tvoření adjektiv od víceslovných jmen složených z přívlastku a podstatného jména (substantiva) je tvořeno přídavné jméno (adjektivum) pravidelně příponou -ský, přední člen je spojen s následujícím členem spojovací samohláskou -o-.[2]

Při tvoření adjektiv od víceslovných jmen složených z přivlastňovacího (posesivního) adjektiva a substantiva je někdy tvořena podoba se zachovaným -ov-, někdy se prosazují zjednodušené podoby bez -ov-.[2]

V některých případech je nutné obrátit pořadí složek a vypustit předložku.[2]

U podvojných místních jmen, sdružujících v jeden celek dvě různá místní jména, zachováváme psaní se spojovníkem i v odvozeném složeném adjektivu.[2]

Adjektiva z cizích jmen

Při tvoření přídavných jmen od cizích jmen se vychází z cizojazyčného substantiva, nikdy ne z adjektiva, jinak by bylo nutno znát i cizojazyčné podoby adjektiv. Základem pro odvození je zvuková podoba substantiva, avšak k jeho psané podobě je rovněž nutno přihlížet.[2]

Stejně jako u domácích jmen se samohláska při odvozování odsouvá, samohláska však zůstává ve slovech jednoslabičných. U některých zakončení se ustálila tendence zachovávat samohlásku v dvouslabičných slovech před příponu se vsouvá ještě opěrné j.[2]

U jmen zakončených na -k, -g dochází v některých případech k odsunutí.[2]

Angličtina

Anglické adjektivní formy toponym tvoří často ekvivalenty k demonymům. Adjektiva tvoří pomocí přípony -ish: England – English, Cornwall – Cornish, pomocí přípony -ch / -tch: France – French, jsou vyslovována [], což se nevztahuje na adjektivum Czech. Dále tvoří adjektivní formy pomocí přípony -an: Rome – Roman, když je substantivum zakončeno -a, je místo -an použito -n.

Němčina

Německé adjektivní formy toponym jsou tvořeny pomocí přípony -isch: das Schweden – schwedisch.

Norština

Norské adjektivní formy toponym jsou tvořeny pomocí přípony -isk a -sk: Britannia – britisk, Danmark – dansk.

Reference

  1. DAŇKOVÁ, Jaromíra. Toponymické a etnonymické komponenty v chorvatské a české frazeologii.
  2. Tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných, Internetová jazyková příručka
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.