Verzatil (sex)
Verzatil je termín související s rolemi při sexuálním styku, zejména mezi homosexuálními či bisexuálními muži. Zatímco top je při análním styku aktivní penetrátor, bottom je pasivní penetrovaný a oba termíny označují také muže, kteří obvykle preferují příslušné role, verzatilní je ten, kdo má v oblibě obě role a může si v dané situaci vybírat mezi oběma.
Anglický výraz switch se v českém prostředí užívá spíše v přeneseném významu v BDSM slangu.
Pro situaci, kdy si během jednoho pohlavního styku oba partneři vymění role, oba penetrují a oba jsou penetrováni, se v angličtině užívá termín flip-flop. V češtině k němu není ustálený žádný protějšek.
Verzatilita je někdy chápána i jako koncept životního stylu.[1] Většina mužů majících sex s muži neodpovídá gay stereotypům a nemusí mít vyhraněné role. Verzatilita v tomto širším smyslu se neomezuje jen na prosté akty orální či anální penetrace, ale týká se i rozdělení úkolů a odpovědností ve vztahu.[2] Podle některých autorů „verzatilní životní styl“ implikuje určitou otevřenost k novým věcem a odpor vůči nálepkám, stereotypům a generalizování. Tím se tento koncept liší od heterosexuálních vztahů, v nichž sexuální kompatibilita nezačíná u otázky, kdo skončí jako top nebo bottom.[3] K sebeidentifikaci mohou gayové užívat kromě základního třídění i termíny „verzatilní top/aktiv“ a „verzatilní bottom/pasiv“ se schopností a ochotou zastat obě role a mírnou preferencí jedné nebo druhé.
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Top, bottom and versatile na anglické Wikipedii.
- LEVINE, Martin P; KIMMEL, Michael S. Gay Macho: The Life and Death of the homosexual Clone. New York: New York University Press, 1998. (anglicky)
- JAY, Karla; YOUNG, Allen. The gay report: Lesbians and gay men speak out about sexual experiences and lifestyles. New York: Summit, 1979. ISBN 0-671-40013-4. (anglicky)
- UNDERWOOD, Steven Gregory. Gay men and anal eroticism: tops, bottoms, and versatiles. Binghamton: Harrington Park Press, 2003. Dostupné online. ISBN 1-56023-375-3. S. 90. (anglicky)