Pod ochranu tvou
Pod ochranu tvou (řecky Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν, latinsky Sub tuum praesidium) je jedna z tradičních mariánských křesťanských modliteb. Doložena je již na řecky psaném egyptském papyru datovaném do třetího nebo čtvrtého století jako součást vánoční liturgie koptské církve. Je nejstarší dochovanou modlitbou k Marii jakožto Bohorodičce. Používá se v koptské, byzantské, ambroziánské i římské liturgii. Základní historické verze modlitby jsou v řečtině, latině a staroslověnštině, staroslověnská verze byla v ruské pravoslavné církvi upravena při liturgické reformě roku 1586, modlitba byla přeložena i do mnoha moderních jazyků a mnohokrát zhudebněna.
Modlitba nevychází přímo z biblického textu. Jako její možné nepřímé inspirační zdroje jsou uváděny například některé verše z Písně písní nebo z knihy Ester, kde vystupují ženské postavy jako ochránkyně.
V katolické církvi je modlitba spojena s částečnými odpustky.[1]
Česká verze
aktuální katolická verze[2] | starší překlad[3] |
---|---|
|
|
Slova v závorkách jsou pozdější dodatek připisovaný sv. Bernardovi.[4]
Řecký originál
Nejstarší dochovaný záznam modlitby se nachází na papyru datovaném některými badateli do čtvrtého, jinými do třetího století. Papyrus byl objeven v Alexandrii, r. 1917 jej získala John Rylands Library v Manchesteru, poprvé byl publikován r. 1938. Navzdory poškození obsahuje rozeznatelné fragmenty textu modlitby (srv. obrázek):
- [Υ]ΠΟ [ΤΗΝ CΗΝ]
- ΕΥCΠΛ[ΑΓΧΝΙΑΝ]
- ΚΑ[Τ]ΑΦΕ[ΥΓΟΜΕΝ]
- ΘΕΟΤΟΚΕ Τ[ΑC ΗΜΩΝ]
- ΙΚΕCΙΑC ΜΗ Π[Α]
- ΡΙΔΗC ΕM ΠΕΡΙCΤΑCΕΙ
- ΑΛΛ ΕΚ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
- ΡΥCΑΙ ΗΜΑC
- Μ[Ο]ΝΗ Α[ΓΝΗ, ΜΟΝ]
- Η ΕΥΛΟ[ΓΗΜΕΝΗ]
Aktuální verze byzantské liturgie:
text | transliterace | orientační překlad |
---|---|---|
|
|
|
Latinské verze
V latině existuje verze římská, z níž vycházejí i novodobé překlady včetně českého, a verze ambroziánská (milánská):
římská verze | ambroziánská verze |
---|---|
|
|
Římská verze používá i pozdější dodatek:
- Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra,
- tuo filio nos reconcilia,
- tuo filio nos commenda,
- tuo filio nos repræsenta.
Církevněslovanské verze
Nejstarší církevněslovanské rukopisy uvádějí toto znění modlitby:
text | orientační překlad |
---|---|
|
|
Starověrci používají tuto formu dodnes. Po reformách moskevského patriarchy Nikona přijala ruská pravoslavná církev nový překlad:
text | orientační překlad |
---|---|
|
|
Reference
V tomto článku byly použity překlady textů z článků Sub tuum praesidium na italské Wikipedii a Sub tuum praesidium na anglické Wikipedii.
- http://www.ourladyswarriors.org/indulge/g57.htm
- Pod ochranou tvou, web Katolická církev v České republice, Česká biskupská konference, 2011
- Lenka Horáková: Vývoj novověkých rukopisně tradovaných modlitebních knih na území jižní Moravy, dizertační práce, Ústav pomocných věd historických a archivnictví, Filosofická univerzita Masarykovy univerzity, Brno, 2010
- SCHNEIDER, Josephus. Manuale Sacerdotum. [s.l.]: J. P. Bachem, 1900. Dostupné online. (latinsky)