Žalm 84
Žalm 84 (Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů!, lat. Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum, podle řeckého překladu žalm 83) je součástí starozákonní Knihy žalmů.
Text
verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר | Pro předního zpěváka. Podle gatského způsobu. Pro Kórachovce, žalm. | [in finem pro torcularibus filiis Core psalmus] |
2 | מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ-- יְהוָה צְבָאוֹת | Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů! | Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum |
3 | נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי-- לְחַצְרוֹת יְהוָה:לִבִּי וּבְשָׂרִי-- יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי | Má duše zmírá steskem po Hospodinových nádvořích, mé srdce i mé tělo plesají vstříc živému Bohu! | Concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum |
4 | גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ-- אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת-- מַלְכִּי, וֵאלֹהָי | Vždyť i vrabec přístřeší si najde, vlaštovka si staví hnízdo u tvých oltářů, aby svá mláďata zde uložila, Hospodine zástupů, můj Králi a můj Bože! | Etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus |
5 | אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ-- עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה | Blaze těm, kdo bydlí ve tvém domě, mohou tě zde vždycky chválit. | Beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te [diapsalma] |
6 | אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ; מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם | Blaze člověku, jenž sílu hledá v tobě, těm, kteří se vydávají na pouť. | Beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit |
7 | עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה | Když Dolinou balzámovníků se ubírají, učiní ji prameništěm, včasný déšť ji halí požehnáním. | In valle lacrimarum in loco quem posuit |
8 | יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל; יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן | Pokračují stále s novou silou, objeví se před svým Bohem na Sijónu. | Etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion |
9 | יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה | Hospodine, Bože zástupů, slyš modlitbu mou, naslouchej, Jákobův Bože! | Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob [diapsalma] |
10 | מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים; וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ | Ty jsi štít náš, Bože, pohleď, na tvář svého pomazaného rač shlédnout. | Protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui |
11 | כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ, מֵאָלֶף:בָּחַרְתִּי--הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי; מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע | Den v tvých nádvořích je lepší než tisíce jinde ; raději chci stát před prahem domu svého Boha, než prodlévat v stanech svévolnosti, | Quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum |
12 | כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן-- יְהוָה אֱלֹהִים:חֵן וְכָבוֹד, יִתֵּן יְהוָה;לֹא יִמְנַע-טוֹב, לַהֹלְכִים בְּתָמִים | vždyť Hospodin Bůh je štít a slunce, Hospodin je dárce milosti a slávy, žádné dobro neodepře těm, kdo žijí bezúhonně. | Quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus |
13 | יְהוָה צְבָאוֹת-- אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ | Hospodine zástupů, blaze člověku, jenž doufá v tebe! | Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te |
Užití v liturgii
V křesťanství
V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb nedělního matutina ve čtvrtek.
Používá se při denní modlitbě církve při laudách třetího týdne.
Mimoliturgicky bývá užíván například na křesťanských parte.
Užití v hudbě
Mezi významná hudební zpracování žalmu 84 patří díla těchto autorů:
- Henry Du Mont
- Marc-Antoine Charpentier ve formě velkého moteta pod názvem Quam dilecta H.167 (1680)
- Jean-Philippe Rameau
- Jean Desfontaines
- Johannes Brahms
- Michel Richard Delalande
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 84 (83) na francouzské Wikipedii.
- Originál textu na: Sefarim
- Katolický překlad, dostupný na:
- latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine.
Související články
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 84 na Wikimedia Commons
Portály: Bible | Křesťanství
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.