Žalm 26
Žalm 26 (Zjednej mi právo, Hospodine, lat. Iudica me Domine, podle řeckého překladu žalm 25) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy.
![](../I/Medaillon2-StPhilibert-Dijon.jpg.webp)
Úryvek ze žalmu 26 na fasádě dijonského kostela sv. Filiberta
Text
verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה-- כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי;וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעָד | [Davidův] Zjednej mi právo, Hospodine, vždyť jsem se choval bezúhonně, spoléhal jsem na Hospodina, a proto jsem nevrávoral. | [Psalmus David] Iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor |
2 | בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי | Zkoumej mě, Hospodine, a zkoušej, vyšetřuj mé ledví a srdce! | Proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum |
3 | כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ | Tvou dobrotu mám na zřeteli, jednám podle tvé pravdy. | Quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua |
4 | לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא | Nesedávám s falešnými lidmi ani se nestýkám se zákeřníky. | Non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo |
5 | שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב | Společnost zlosynů nenávidím nedružím se k bezbožníkům. | Odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo |
6 | אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה | V nevinnosti si myji ruce a kráčím okolo tvého oltáře, Hospodine, | Lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine |
7 | לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ | abych veřejně zvěstoval chválu a vyprávěl tvé podivuhodné činy. | Ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua |
8 | יְהוָה--אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ | Hospodine, miluji dům, kde přebýváš, a místo, kde sídlí tvá sláva. | Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae |
9 | אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי | Nezahlazuj mou duši s hříšníky ani můj život s vražedníky; | Ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam |
10 | אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד | na jejich rukou lpí zločin, jejich pravice je plna úplatků. | In quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus |
11 | וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי | Já se však chovám bezúhonně, vysvoboď mě a smiluj se nade mnou! | Ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei |
12 | רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה | Má noha stojí na rovné cestě, ve shromáždění budu velebit Hospodina. | Pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te Domine |
Užití v liturgii
V křesťanství
V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb nedělního matutina.
Při modlitbě breviáře se čte pro během modlitby v poledne v pátek prvního týdne v liturgickém mezidobí.
Při mši svaté v mimořádné formě římského ritu (forma extraordinaria) se kněz modlívá žalm 26 během obřadu lavabo.
V judaismu
V judaismu je žalm recitován při svátku Ma Tovou.
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 26 (25) na francouzské Wikipedii.
- Originál textu na: Sefarim
- Katolický překlad, dostupný na:
- latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine.
Související články
Externí odkazy
Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 26 na Wikimedia Commons
Portály: Bible | Křesťanství
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.